今日の英語のジョーク🦥

What lies at the bottom of the ocean and twitches?A nervous wreck.

💡そのまま翻訳すると...

海の底にいてピクピク動いているものは何?緊張した難破船です。

📰解説

このジョークは「nervous wreck」という表現を利用した言葉遊びです。

"What lies at the bottom of the ocean and twitches?" は「海の底でピクピクしているものは何?」という謎かけの形です。

答えの "A nervous wreck." は直訳すると「神経質な難破船」になります。

ここで「wreck」は「難破船」を意味し、実際に海の底にある可能性のあるものです。

一方「nervous wreck」という表現は、「ひどく不安定な精神状態の人」という意味のイディオムです。

このジョークは、「難破船が緊張してピクピクしている」という直訳と、「不安定な人間」という比喩をかけています。

したがって、物理的な状況(海底の難破船)と精神的な状態(不安定な人)を掛け合わせたダブルミーニングが笑いを生んでいます。

wreck nervous twitches