ドングリについて簡単に説明してほしい?簡単に言うと、あれはカシの木だよ。
このジョークは「in a nutshell」というイディオムの比喩と文字通りの意味をかけています。
"in a nutshell" は「簡潔に言えば、要するに」という意味の表現です。
"acorn" は「ドングリ」で、ドングリは「カシの木(oak tree)」の種です。
ドングリは実際に「ナッツの殻(nut shell)」の中にあります。
つまり、「ドングリはカシの木だよ」という説明は物理的にも「ナッツの殻の中」に入っていると言えます。
比喩的にも物理的にも「in a nutshell(要するに/ナッツの殻の中に)」となっているのがポイントです。
このジョークは、イディオムと語源を掛け合わせた英語らしい言葉遊びです。