今日の英語のジョーク🦥

Do you want a brief explanation of what an acorn is?In a nutshell, it's an oak tree.

💡そのまま翻訳すると...

ドングリについて簡単に説明してほしい?簡単に言うと、あれはカシの木だよ。

📰解説

このジョークは「in a nutshell」というイディオムの比喩と文字通りの意味をかけています。

"in a nutshell" は「簡潔に言えば、要するに」という意味の表現です。

"acorn" は「ドングリ」で、ドングリは「カシの木(oak tree)」の種です。

ドングリは実際に「ナッツの殻(nut shell)」の中にあります。

つまり、「ドングリはカシの木だよ」という説明は物理的にも「ナッツの殻の中」に入っていると言えます。

比喩的にも物理的にも「in a nutshell(要するに/ナッツの殻の中に)」となっているのがポイントです。

このジョークは、イディオムと語源を掛け合わせた英語らしい言葉遊びです。

acorn nutshell oak