今日の英語のジョーク🦥

I was fired from the keyboard factory yesterday.I wasn't putting in enough shifts.

💡そのまま翻訳すると...

昨日、キーボード工場をクビになったんだ。シフトキーを十分に入れてなかったからね。

📰解説

このジョークは「shift」という単語の二重の意味を使った言葉遊びです。

"putting in enough shifts" は通常「十分な勤務シフトに入っていない」という意味です。

しかし「shift」はキーボードの「Shiftキー」を指す言葉でもあります。

キーボード工場という設定から、「Shiftキーを組み込んでいなかった」という解釈が生まれます。

つまり、「勤務態度が悪かった」と「キーボードの部品を入れなかった」の両方の意味が込められています。

こうした単語の多義性を活かしたユーモアは英語ジョークに頻出します。

英単語の意味と使い方の幅を学ぶのにぴったりの例です。

shift keyboard factory